|
These pictures are a potpourri. Some represent the physical world, others the human milieu. Some are serious, others whimsical. Some have been conceived in advance, others snapped hurriedly to preserve a fleeting image. Mélange hétéroclite, ces photos captent tantôt le monde physique, tantôt les humains qui y évoluent. Parfois sérieuses, parfois fantaisistes, certaines d’entre elles furent préconçues, d’autres croquées sur le vif afin d’en saisir l’image fugitive. |
Animal Rights Droits de la faune |
Signs assault our senses everywhere – advertising, advising, assisting, informing, restricting, warning, threatening, commanding. In the cluttered landscape of visual communication I look for unintended humour. Des affiches en tout genre nous bombardent de partout : réclames et avis publicitaires, renseignements, interdits, avertissements et menaces… Dans ce paysage encombré des communications visuelles, je cherche l’humour imprévu. |
|
Nos yeux tendent à englober la terre et la mer jusqu’à l’horizon afin d’obtenir une vue d’ensemble. Mais tout près de nous, existent des paysages plus intimes. Sur les carreaux d’une fenêtre, le givre crée des motifs ravissants que le soleil du matin vient détruire. Seule la photo survivra. Our eyes customarily sweep the land and sea to the horizon, to obtain the broad view. But close at hand are more intimate landscapes. Frost on a windowpane produces patterns of infinite beauty. The frost will be destroyed by the morning sun. Only the photograph will survive. |
![]() Jardin de givre Window Frost |